{"id":25419,"date":"2022-10-08T06:00:00","date_gmt":"2022-10-08T05:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/omnesmag.com\/?p=25419"},"modified":"2022-10-07T16:12:25","modified_gmt":"2022-10-07T15:12:25","slug":"henryk-sienkiewicz","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/henryk-sienkiewicz\/","title":{"rendered":"Henryk Sienkiewicz, la forja de un escritor insigne"},"content":{"rendered":"<p>\u201cPetroniusz obudzi\u0142 si\u0119 zaledwie ko\u0142o po\u0142udnia i jak zwykle, zm\u0119czony bardzo\u201d. As\u00ed empieza <em>Quo vadis<\/em>. Palabras absolutamente incompresible para el desconocedor de la lengua de Henryk Sienkiewicz, como totalmente indescifrables son para el que ignora la lengua de Cervantes las palabras que cualquier hispano hablante reconoce de inmediato: \u201cEn un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que viv\u00eda un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, roc\u00edn flaco y galgo corredor\u201d. Pero en estos textos hay dos palabras inteligibles para el ignorante: Petroniusz y&nbsp; la Mancha.<\/p>\n\n\n\n<p>Sin lugar a dudas las lenguas dividen y forman los modos de pensar y de comunicarse. La belleza de la literatura y de la novela est\u00e1 en relaci\u00f3n con los modos de expresarse. Por eso con raz\u00f3n dicen los italianos que <em>traduttore-traditore<\/em>, toda traducci\u00f3n es de alguna manera una traici\u00f3n. \u00bfSe puede leer el Quijote en polaco? \u00bfSe puede leer <em>Pan Tadeusz<\/em> o <em>Quo vadis<\/em> en castellano? La respuesta es afirmativa pues existe algo com\u00fan que une a todas las lenguas: la comprensibilidad de la realidad y del ser humano. Sin embargo, es necesario a\u00f1adir que su comprensi\u00f3n y su belleza est\u00e1 limitada por su traducci\u00f3n-interpretaci\u00f3n. De hecho, cada obra maestra de la literatura y del pensamiento deber\u00eda leerse en el idioma escrito en su original, pues todo hacer literario es fruto de un pensar enraizado en una lengua, cultura e historia. Veamos un poco el fondo cultural literario e hist\u00f3rico en el que vive Sienkiewicz.<\/p>\n\n\n\n<p>Novelista, periodista, columnista y erudito. Es el primer polaco ganador del Premio Nobel de Literatura, admirado por generaciones de sus compatriotas por despertar el sentido de comunidad nacional y esp\u00edritu patri\u00f3tico. Naci\u00f3 el 5 de mayo de 1846 en Wola Okrzejska, en el tal llamado campo polaco a mitad de camino entre Varsovia y Lublin, en la regi\u00f3n de Podlaquia al noreste de Polonia, y muri\u00f3 el 15 de noviembre de 1916 en Vevey, Suiza.<\/p>\n\n\n\n<p>En el tiempo que naci\u00f3 Henryk Sienkiewicz, Kierkegard escrib\u00eda su obra <em>Enfermedad mortal<\/em> con el an\u00e1lisis de la naturaleza de la angustia existencial y el acto de fe como algo aterrador, un salto no racional para llegar a un compromiso apasionado, total y personal con Dios. Auguste Comte acababa su <em>Curso de filosof\u00eda positiva<\/em>, rechazando toda teolog\u00eda y metaf\u00edsica para afirmar que solo la ciencia positiva es capaz de dar orden y progreso al ser humano. Ernest Renan empezaba el camino de la b\u00fasqueda del Jes\u00fas hist\u00f3rico, sin fe en su divinidad, que acabar\u00eda en su obra <em>Vida de Jes\u00fas<\/em>. La segunda mitad del siglo XIX es tiempo de escepticismo y dudas de la fe antigua, y en Polonia es tiempo de penitencia en espera de un nuevo nacimiento.<\/p>\n\n\n\n<p>No es posible entender a Sienkiewicz y su trilog\u00eda nacional polaca \u2013 <em>A sangre y fuego<\/em>, <em>El diluvio<\/em>, <em>Un h\u00e9roe polaco<\/em> \u2013, sin explicar brevemente algo de historia de ese pa\u00eds. La Rep\u00fablica de las Dos Naciones (Polonia y Lituania) desapareci\u00f3 del mapa pol\u00edtico al ser repartida definitivamente entre Rusia, Prusia y Austria entre 1772 y 1795. <\/p>\n\n\n\n<p>Todo el siglo XIX es una lucha para que la identidad nacional polaca adquiera su propio estado, su independencia pol\u00edtica, sobre todo de Rusia. Por eso es necesario mencionar las dos sublevaciones en lucha armada: el <em>Levantamiento de Noviembre<\/em> (1830-1831) y el <em>Levantamiento de Enero<\/em> (1863-1864). Los dos acabaron con derrota de los polacos por los rusos, con enormes deportaciones de poblaci\u00f3n a Siberia y un gran sufrimiento del pueblo. Sin embargo sirvieron para mantener viva la llama de la esperanza de unas libertades, del nacimiento de un nuevo estado.<\/p>\n\n\n\n<p>Por toda su obra literaria, no solamente por <em>Quo vadis<\/em>, Sienkiewicz obtuvo el premio nobel de literatura en 1905. En la ceremonia de entrega del premio, Sienkiewicz acentu\u00f3 fuertemente sus or\u00edgenes polacos. <\/p>\n\n\n\n<p>Para evitar represiones del gobierno ruso no pronunci\u00f3 su discurso en la audiencia oficial de entrega del premio. Sin embargo, tres d\u00edas m\u00e1s tardes, en presencia del rey de Suecia y otros escritores expres\u00f3 su pensamiento en lat\u00edn con estas palabras: \u201cTodas las naciones del mundo intentan conseguir prestigiosos premios para sus poetas y escritores. Este gran are\u00f3pago que concede su premio con la presencia del monarca que lo entrega, es una coronaci\u00f3n no solamente del poeta sino que al mismo tiempo de toda la naci\u00f3n de la cual esa persona es hijo. Al mismo tiempo se confirma que esa naci\u00f3n toma parte en este acontecimiento, que da fruto y que es necesaria para el bien de toda la humanidad. Este honor, importante para todos, lo es todav\u00eda m\u00e1s para un hijo de Polonia. Se ha proclamado que Polonia est\u00e1 muerta, pero tenemos aqu\u00ed uno entre mil motivos para afirmar que ella vive. Han dicho que es incapaz de pensar y de trabajar, y eh aqu\u00ed la prueba de que act\u00faa. Han afirmado que est\u00e1 vencida pero ahora tenemos una nueva evidencia de su victoria\u201d.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Or\u00edgenes<\/h2>\n\n\n\n<p>Henryk proven\u00eda de una familia de terratenientes nobles empobrecidos descendientes de los t\u00e1rtaros asentados en Lituania. Sus padres eran nobles cultos con antepasados gloriosos que lucharon en los diversos levantamientos para conseguir la independencia polaca. <\/p>\n\n\n\n<p>A partir de 1858 empez\u00f3 a estudiar en diferentes escuelas secundarias en Varsovia viviendo en pensiones. La dif\u00edcil situaci\u00f3n econ\u00f3mica de la familia hizo que tuviera que ganarse la vida ya desde muy joven como tutor, dando clases particulares. Tenemos aqu\u00ed uno de los rasgos fundamentales de la personalidad de Sienkiewicz: fue un trabajador infatigable, siempre en viaje, siempre ocupado, con gran iniciativa social. <\/p>\n\n\n\n<p>Ya desde su primera juventud se interes\u00f3 por la historia y la literatura, empezando a escribir y ganando un premio nacional de literatura a los 18 a\u00f1os. Los autores que m\u00e1s le influyeron entonces y que para siempre dejaron rastro en su escritos fueron: Homero, Adam Mickiewicz, Juliusz S\u0142owacki, Walter Scott y Aleksander Dumas. Recibi\u00f3 las calificaciones m\u00e1s altas en humanidades y no prest\u00f3 demasiada atenci\u00f3n a las dem\u00e1s materias.<\/p>\n\n\n\n<p>Despu\u00e9s de obtener el certificado de estudios secundarios en 1866, de acuerdo con los deseos de sus padres, se matricul\u00f3 en el departamento de medicina de la Escuela Principal de Varsovia. Sin embargo, r\u00e1pidamente se cambi\u00f3 a derecho y al final eligi\u00f3 filolog\u00eda e historia, gracias a lo cual se familiariz\u00f3 a fondo con la literatura y el idioma polaco antiguo. <\/p>\n\n\n\n<p>Curiosamente en ese mismo a\u00f1o y Escuela comenzaron sus estudios Boles\u0142aw Prus y\u00a0 Aleksander \u015awi\u0119tochowski. Este \u00faltimo recordaba sus estudios universitarios en un art\u00edculo publicado en <em>Prawda<\/em> en 1884, cuando ya Sienkiewicz era famoso: \u201cHab\u00eda un estudiante en el peque\u00f1o grupo de la Facultad de Historia y Filolog\u00eda, que no presagiaba ning\u00fan gran talento y viv\u00eda completamente fuera de este c\u00edrculo de elecci\u00f3n. Recuerdo que, una vez paseando con \u00e9l por la calle, me asombr\u00f3 su habilidad para reconocer escudos de armas en edificios y carruajes aristocr\u00e1ticos, y su considerable conocimiento sobre la historia de las familias nobles. Esbelto, enfermizo. Participaba poco en la vida estudiantil y se manten\u00eda distante. Atra\u00eda tan poco la atenci\u00f3n de sus colegas que cuando, despu\u00e9s de graduarse en la universidad, Kotarbi\u0144ski nos asegur\u00f3 que Sienkiewicz hab\u00eda escrito una hermosa novela <em>En vano<\/em>, nos re\u00edmos de buena gana no dando ninguna importancia al hecho\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>En 1869, siendo todav\u00eda estudiante, empieza a publicar art\u00edculos de cr\u00edtica literaria y social en el semanario <em>Przegl\u0105d Tygodniowy<\/em>, y en los a\u00f1os siguientes se consolida en la prensa de Varsovia como reportero y columnista talentoso. En 1873 colabora \u200b\u200bcon la publicaci\u00f3n conservadora <em>Gazeta Polska<\/em>. Sus perspicaces columnas aparecieron en los ciclos <em>Sin t\u00edtulo<\/em> (1873) y <em>Momento presente<\/em> (1875) bajo el seud\u00f3nimo de Litwos. Est\u00e1 presente en los salones de cultura de Varsovia, especialmente en el c\u00edrculo de la actora de teatro, de obras de Shakespeare, Helena Modrzejewska. Esta era entonces la m\u00e1s conocida actora polaca, que m\u00e1s tarde adquirir\u00eda la ciudadan\u00eda americana y tambi\u00e9n una merecida fama como actora teatral, representando obras de Shakespeare pero esta vez en ingl\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>Durante este tiempo conoci\u00f3 a Mar\u00eda Keller\u00f3wna, procedente de una rica y noble familia de Varsovia, la primera de las cinco \u00abMar\u00edas en su vida\u00bb. La comprensi\u00f3n de la obra de Sienkiewicz va unida no solamente a sus ra\u00edces nacionales, especialmente por la literatura e historia polaca, sino tambi\u00e9n por su amor apasionado por la mujer, como tambi\u00e9n por sus ra\u00edces de pensamiento y tradici\u00f3n cat\u00f3lica. En muchas de sus obras se dejan continuamente ver rasgos autobiogr\u00e1ficos. <\/p>\n\n\n\n<p>Su primer gran amor fue Mar\u00eda Keller\u00f3wna. Estos dos j\u00f3venes se quer\u00edan con locura. Estaban ya comprometidos pero al pedir la mano a los padres de la novia, estos dieron la negativa y rompieron el compromiso, preocupados por el futuro financiero de su hija. Henryk no era lo suficientemente rico, no era un buen partido. La joven Keller\u00f3wna, profundamente enamorada de Henryk, sufri\u00f3 enormemente, nunca pudo olvidarle y no se cas\u00f3 jam\u00e1s.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Viajes<\/h2>\n\n\n\n<p>Sienkiewicz tambi\u00e9n lo vivi\u00f3 dolorosamente, rechazado y humillado, no ten\u00eda a d\u00f3nde volver su coraz\u00f3n. Afortunadamente apareci\u00f3 en el horizonte un viaje con sus amigos de la cultura teatral y con Helena Modrzejewska a Am\u00e9rica. Sienkiewicz consigui\u00f3 un contracto como redactor de la revista <em>Gazeta Polska<\/em> de sus relatos de viaje al otro lado del oc\u00e9ano. El viaje de dos a\u00f1os a Am\u00e9rica del Norte (1876\/1878) &#8211; el primer sue\u00f1o de los robinsones hecho realidad &#8211; tuvo un gran impacto en la obra del escritor y la solidificaci\u00f3n de su personalidad.<\/p>\n\n\n\n<p>Sienkiewicz con\u00a0 sus amigos intentaron crear una comunidad agr\u00edcola cultural en California y establecieron su \u00abcuartel general\u00bb estadounidense en Anaheim, una ciudad en Orange Country, no muy lejos de Los \u00c1ngeles. Era un pueblo diminuto, rodeado de campos de cultivo. Fue all\u00ed, donde fueron llegando toda la compa\u00f1\u00eda de bellezas polacas, encabezada por Helena Modrzejewska. <\/p>\n\n\n\n<p>Los intentos de cultivar la finca no duraron mucho y terminaron casi en bancarrota, lo cual era de esperar, pero de alguna manera nuestros viajeros rom\u00e1nticos no pensaron en eso antes. Y aunque toda su estancia en Anaheim dur\u00f3 menos de un a\u00f1o, el agradecido pueblo erigi\u00f3 m\u00e1s tarde un monumento al gran artista polaco. <\/p>\n\n\n\n<p>El proyecto se derrumb\u00f3, lo que se convirti\u00f3 en ventaja para Helena Modrzejewska, que tuvo que volver a los escenarios. Sus actuaciones fueron calurosamente recibidas por el p\u00fablico estadounidense y Sienkiewicz informaba meticulosamente en la correspondencia para la prensa nacional sobre el fenomenal \u00e9xito de la actriz polaca en sus giros art\u00edsticos.<\/p>\n\n\n\n<p>Fue durante esta bianual estancia americana en donde Sienkiewicz adquirir\u00e1 una caracter\u00edstica propia de sus escritos. Escribe siempre en camino, en viaje, sin parar. Sus futuras obras literarias, lo mismo que Dumas hiciera en Francia, se publicaban peri\u00f3dicamente por cap\u00edtulos en la prensa polaca. M\u00e1s de 17 a\u00f1os los pas\u00f3 viajando fuera de Polonia y escribiendo. <\/p>\n\n\n\n<p>Tuvieron una gran difusi\u00f3n sus <em>Cartas de un viaje a Am\u00e9rica<\/em> (1876 -1879) que llevaban consigo un relato actual de la vida estadounidense con sus logros y amenazas. Con sentido del detalle y no sin humor, Sienkiewicz contaba las costumbres de la Am\u00e9rica de aquella \u00e9poca. A sus ojos, sin embargo, el impulso tecnol\u00f3gico y civilizatorio de Estados Unidos no justificaba los profundos contrastes sociales. <\/p>\n\n\n\n<p>El escritor lo expresaba en sus textos condenando especial y en\u00e9rgicamente el exterminio de los indios. Estoy en estos d\u00edas leyendo ese libro y como bot\u00f3n de muestra traduzco un peque\u00f1o texto de una de esas cartas, que me ha hecho especialmente gracia. Estamos en el a\u00f1o 1877.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abEn el sur de California sin el espa\u00f1ol no haces nada. Adem\u00e1s, me anim\u00f3 a estudiar esta lengua el trato con diferentes \u00b4se\u00f1oritas\u00b4 con las que empec\u00e9 a hablar en su idioma natal. Se\u00f1orita Am\u00e9rica y Se\u00f1orita Sol me ayudaron con mucho entusiasmo y gracias a ellas he hecho admirables avances. Me dieron tambi\u00e9n un diccionario franc\u00e9s-espa\u00f1ol, as\u00ed que no me faltaba ya nada m\u00e1s. Ni me faltaron tampoco las ganas, pues me ha encantado este idioma, que considero una de los m\u00e1s hermosos en el mundo de las lenguas. Cada palabra tiene un sonido como de plata, cada letra vibra con su propia melod\u00eda, tan varonil, tan noble y musical que f\u00e1cilmente queda grabada en la memoria, atra\u00edda por las palabras como un im\u00e1n atrae el hierro. Quien ha pasado por todas las dificultades del ingl\u00e9s, doblando la lengua como una rueca, pronunciando sonidos sin ninguna identidad, y ahora empieza con el espa\u00f1ol, le parece pasar entre zarzas y espinos, para encontrarse de repente en un jard\u00edn lleno de flores. No conozco una lengua m\u00e1s f\u00e1cil de pronunciar y de aprender\u201d.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Publicaciones y cuentos<\/h2>\n\n\n\n<p>Sienkiewicz no se limit\u00f3 a publicar en la prensa polaca desde Am\u00e9rica. El 8 de septiembre de 1877, public\u00f3 el art\u00edculo <em>Polonia y Rusia<\/em> en el diario de California <em>Daily Evening Post<\/em>. En \u00e9l, condenaba la pol\u00edtica enga\u00f1osa de las autoridades rusas, que actuaban como defensoras de los eslavos en los Balcanes, al mismo tiempo que persegu\u00edan a los polacos en el territorio de Polonia. En 1878 regres\u00f3 a Europa. Se qued\u00f3 en Londres y luego en Par\u00eds durante un a\u00f1o. Tambi\u00e9n visit\u00f3 Italia.<\/p>\n\n\n\n<p>Tras regresar a Polonia en 1879 y viajando a Lviv conoce a Maria Szetkiewicz\u00f3wna y se enamora. Al enterarse de que su familia se dirig\u00eda a Venecia, los sigui\u00f3. Despu\u00e9s del per\u00edodo de compromiso, el 18 de agosto de 1881, Mar\u00eda y Henryk se casaron en la Iglesia de la Congregaci\u00f3n de las hermanas can\u00f3nicas, en la Plaza del Teatro, en Varsovia. Tuvieron dos hijos Henryk J\u00f3zef y Jadwiga Mar\u00eda. La esposa, enferma de tuberculosis muere en 1885. <\/p>\n\n\n\n<p>Ya desde novios en 1880 Henryk acompa\u00f1a continuamente a su amada y buscaba para ella los mejores lugares de Europa para su tratamiento m\u00e9dico. Tras la muerte de su amada esposa, sigui\u00f3 viajando con sus hijos por balnearios austriacos, italianos y franceses.<\/p>\n\n\n\n<p>Continuamente en viaje, escribe sin descanso desde cada rinc\u00f3n en donde se encuentra. En 1886 viaja a trav\u00e9s de Bucarest a Constantinopla y Atenas, despu\u00e9s a N\u00e1poles y Roma. En 1888 se encuentra en Espa\u00f1a. De ese viaje surge su libro <em>Corrida de toros<\/em>, traducida desde hace poco al castellano. A fines de 1890, parti\u00f3 en una expedici\u00f3n de caza a Zanz\u00edbar, y publica sus <em>Cartas de \u00c1frica<\/em>. De las ciudades polacas, le gustaba especialmente Zakopane, aunque constantemente se quejaba del clima demasiado lluvioso de los Tatras.<\/p>\n\n\n\n<p>Sienkiewicz comenz\u00f3 su obra literaria con cuentos, escribi\u00f3 m\u00e1s de cuarenta. Le gustaba la forma humor\u00edstica de contar historias, describiendo lo que ve\u00eda como si de un diario se tratara. Adem\u00e1s de muchos datos concretos de la \u00e9poca, hay en ellas una nota patri\u00f3tica, que ser\u00e1 rasgo espec\u00edfico de toda la obra de Sienkiewicz.<\/p>\n\n\n\n<p>Las obras humor\u00edsticas se caracterizan por la ret\u00f3rica y el didactismo, pero contienen elementos grotescos, revelando el talento sat\u00edrico del escritor. Se ve tambi\u00e9n en la prosa posterior, especialmente en <em>Szkice w\u0119glem &#8211; Bocetos a carb\u00f3n<\/em> (1877), donde lo grotesco y caricaturesco contrasta con el significado tr\u00e1gico del relato sobre el exterminio de una familia campesina, por parte de la nobleza y el clero, junto con los funcionarios zaristas y municipales. El destino de los campesinos, confundidos e indefensos, tratados como carne de ca\u00f1\u00f3n por los ej\u00e9rcitos de las potencias divisorias, es un tema importante para Sienkiewicz. En el cuento <em>Bartek Zwyci\u0119zca &#8211; Bartek el vencedor<\/em> (1882) acusa a las \u00e9lites polacas de traicionar los intereses nacionales y describe la dif\u00edcil situaci\u00f3n de un campesino que se enfrenta a los prusianos. El tr\u00e1gico destino de la emigraci\u00f3n campesina en Am\u00e9rica fue esbozado en su ensayo <em>Za chlebem<\/em> &#8211; <em>Por el pan<\/em> (1880). En estas obras maestras hay que incluir un excelente estudio de los sentimientos patri\u00f3ticos <em>Latarnik<\/em> &#8211; <em>El farero<\/em> (1881).<\/p>\n\n\n\n<p>Los cuentos de Sienkiewicz fueron un elocuente testimonio de la vivacidad con la que reaccionaba ante los asuntos que tocaban a la opini\u00f3n p\u00fablica, y al mismo tiempo demostraba un conocimiento profundo de la psicolog\u00eda humana. <\/p>\n\n\n\n<p>Ten\u00eda un agudo sentido de la naturaleza del cuento, era capaz de resumir dram\u00e1ticamente una situaci\u00f3n de la vida real, la explicaba satur\u00e1ndola de tensi\u00f3n, para acabar con un final inesperado. Con sus proliferas obras, contribuy\u00f3 significativamente al magn\u00edfico florecimiento del cuento polaco de finales del siglo XIX y cre\u00f3 una gran colecci\u00f3n de cuentos cl\u00e1sicos muy le\u00eddos.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cPetroniusz obudzi\u0142 si\u0119 zaledwie ko\u0142o po\u0142udnia i jak zwykle, zm\u0119czony bardzo\u201d. As\u00ed empieza Quo vadis. Palabras absolutamente incompresible para el desconocedor de la lengua de Henryk Sienkiewicz, como totalmente indescifrables son para el que ignora la lengua de Cervantes las palabras que cualquier hispano hablante reconoce de inmediato: \u201cEn un lugar de la Mancha, de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":939,"featured_media":25420,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[36,39],"tags":[],"class_list":["post-25419","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-actualidad","category-cultura","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25419","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/939"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25419"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25419\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/25420"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25419"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25419"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.omnesmag.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25419"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}